Today 's businesses, no matter how small, are addressing a multi – ethnic market. It does not matter where they are. Consumers who speak multiple languages will use their products or services.
Selling in other languages, although intimidating at first, is a distinct advantage. This is one of the key elements of business growth. Commercial translation services give very positive results by encouraging customers speaking non – English languages to appreciate and attend products from other countries.
The management scenario of today requires that the language barrier be filled. Take for example the company in the UK. Research has shown that about three-quarters of Britons are not able to speak a foreign language well enough to conduct a basic conversation. This hinders their ability to negotiate agreements or sell their product. According to a survey, the UK loses about £ 48 billion a year because of its inability (or hesitation) to speak other languages than English.
Invert your thought
Many small and medium-sized business owners believe that translation is an additional cost. If that is your way of thinking, it will be harder to compete with other companies who appreciate the major role that languages play in the current business arena. Forward-thinking business owners think that language is an important investment. In addition, you must reverse your thinking that everyone speaks English and that it is difficult to compete with native speakers.
The results of a study by Common Sense Advisory show that 56.2% of consumers place more importance on the learning of a product described in their own language than the price of the product.
Location
The process of translating your website and other product information into another language is called localization, which is a more complex method of linguistic translation.
It is not possible to prevent foreign customers from meeting your product once you have a website. Even if the majority of your customers live in your country, there are chances that people of different nationalities can see your products. Given this possibility, it is easier for them to get to know your product when the information is in a language that they understand.
Professional translators will not make mistakes when translating your website and any relevant information, so you will avoid cultural gaffes. The location of your site gives the general impression that you care about your local consumers and that you welcome them. Localization does not just mean translating written content. It is to adapt the site to local preferences. Localization requires that the units of measurement conform to what the premises use. It also changes the currency, date and time formats. It may be necessary to change images, fonts and colors to conform to local beliefs, customs and traditions.